Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод?

Информацию о моих расценках можно найти здесь. Я рассчитываю стоимость на основании исходного текста. Количество слов можно легко подсчитать с помощью соответствующей функции программы MS-Word.

Сколько времени требуется для перевода?

Подробную информацию об этом можно найти здесь.

Как лучше передать Вам свои документы?

Если Ваши документы представлены в электронном формате, Вы можете просто отправить мне электронное письмо, приложив к нему соответствующие файлы. Если Ваши документы представлены только в бумажном виде, Вы можете отправить мне их копию по почте.

Каким образом я получу готовый перевод?

В зависимости от Ваших пожеланий я могу отправить Вам перевод посредством приложения к письму электронной почты, на CD-диске или в распечатанном виде по почте.

Какая информация необходима Вам для выполнения заказа?

Чем больше Вы предоставите мне информации, тем лучше я смогу выполнить Ваш заказ. Например, для меня важно знать, для какой целевой аудитории предназначен документ или в каком стиле он должен быть составлен. Если у Вас имеются особые пожелания, сообщите о них также. Большим подспорьем являются уже выполненные переводы аналогичных документов.

Для чего Вам нужны вспомогательные материалы?

Для того, чтобы перевод документов соответствовал терминологии и стилю Вашей компании, мне необходимы материалы, с помощью которых я смогу ознакомиться с особенностями Вашего языка. По этой причине я прошу предоставить мне как можно больше вспомогательных материалов, чтобы облегчить мою работу. Это могут быть выполненные ранее переводы, глоссарии и общая информация о Вашей компании.

Каким образом выполняется оплата?

Я принимаю банковские переводы, банковские реквизиты я указываю в счете.

Предоставляете ли Вы скидки?

Для постоянных клиентов и в случае особых проектов я предоставляю скидку. Детали можно уточнить, обратившись ко мне.

Можете ли Вы порекомендовать мне коллегу, который переводит в других языковых парах?

Обратитесь ко мне или поищите информацию здесь.

������.�������